« かくし味の解釈 | トップページ | リモコン »

名月や~♪

P9146122女の子は月よりも・・・・・

(うちから見えた満月です。なんか写真がへたくそで、お日様みたいにしか見えないけどcoldsweats01

P9146125 だんご

P9146130a 姫1号はあんこが大好きなので、これでいきましたが、それに対して姫2号は、どっちかというと顔が洋顔なせいか(?)、味付けも洋風で、メープルシロップをかけてだんご食ってました。

写真からもお分かりのように、こちら、寒いです!

毛布かぶってまで、月見ながらだんご食う親子って・・・・変ですか?

最後に、姫1号が詠んだ俳句を。

The moon looks great

It is very beautiful

I can watch all night

去年学校で、Haikuの勉強をしたので、英語でなら作れるんです。英語だと5-7-5って言うリズムがピンと来ない気もするんですけど。音節を数えてみると、ちゃんとそのリズムにあってるみたい。

私なりに姫の言わんとするところを含めて、日本語に訳してみました。

名月やだんご片手に夜がふける

いかがなもんでしょ。

|
|

« かくし味の解釈 | トップページ | リモコン »

「グルメ・クッキング」カテゴリの記事

コメント

お月見いいですね~
haikuも学校で習うんですか!?英語には団子が詠まれてないのに和訳すると。。。
お母さんはどうしても団子をフィーチャーしたいらしい。。。( ^ω^ )

投稿: 川やん | 2008年9月18日 (木) 15時11分

ひかりんさん、こんばんはっhappy01
カナダでも、俳句があるのね~memo
5・7・5って感覚が、どんなふうになるのか
ちょっぴり不思議な感じ・・・smile
食いしん坊の私から見ても
素晴らしい俳句よぉ~scissorsscissorsscissors

投稿: ななっち | 2008年9月18日 (木) 18時35分

★川やんさん★
川やんさんの気球でのお月見もステキでしたねー。
去年は、日本がらみの話題が学校で多く、私もよくボランティアでお手伝いしましたよ。

えへへ。
翻訳を超えた「超訳」。
作者の気持ちが入りすぎちゃった(笑)。

桜の時期には、俳句コンテストが開かれるくらい、バンクーバーでの認知度は高まってます。でも、英語の俳句、なんかぴんとこないんだけどね、リズム的に。

★ななっちさん★
Haiku、またはLantern Poemって言うみたいです。
そう言えば、季語って英語でもあるのかなー、と今思いました。調べてみようかな。

お月見の歌なのに、団子をフィーチャーしちゃった私。やっぱり食べ物の方がメインになっちゃった(笑)。

投稿: ひかりん⇒川やんさん、ななっちさんへ | 2008年9月19日 (金) 01時23分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/69859/23845427

この記事へのトラックバック一覧です: 名月や~♪:

« かくし味の解釈 | トップページ | リモコン »